射手网上找字幕的时候看到右边的这篇文章《不知道大家对字幕加密有兴趣没有》。以目前我们的现状,这种事情太常见了。盗版商贩也就算了,一些地市电视台、在线视频网站这样做就太对不起这些辛辛苦苦的义务字幕翻译者了,没有他们我们那里能够看到这么多的好电影,不加密对不住他们呀。就算是加密了,以国人的水平,解密也是非常非常容易做到的。

所以呢,我的看法是加密就免了,吃力不讨好的事情。
不过呢,一句英文可以对应好多种翻译,所以可以考虑在翻译的时候用上一些有自己特色的词汇和句法作为字幕的指纹。别人用没用看看字幕一看就知道了,大家看影片的时候还一点影响也没有。就算是有人对照着你的字幕翻译,多数情况下他的翻译风格会被你现有的翻译而影响,多多少少还是能看出来一些的。

感谢搜狗输入法的灵感

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

To create code blocks or other preformatted text, indent by four spaces:

    This will be displayed in a monospaced font. The first four 
    spaces will be stripped off, but all other whitespace
    will be preserved.
    
    Markdown is turned off in code blocks:
     [This is not a link](http://example.com)

To create not a block, but an inline code span, use backticks:

Here is some inline `code`.

For more help see http://daringfireball.net/projects/markdown/syntax

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.